跨文化語用學(xué)的產(chǎn)生是語用學(xué)理論本身發(fā)展的結(jié)果。許多語用學(xué)理論的提出,如60、70年代的言語行為理論和會(huì)話原則的提出;70年代末、80年代初的“面子”理論和“禮貌”原則理論的提出都引起了各國專家、學(xué)者的極大興趣。這些理論盡管以某種文化為背景,但它們似乎都認(rèn)為這些理論具有普遍性。而以犧牲文化差異為代價(jià)、尋求普遍性的原則也是Brown和Levinson(1978)的“面子”理論的特點(diǎn),這些理論都因以說英語國家文化或以西方文化為背景在語言學(xué)界常常受到批評。這些理論究竟在多大的程度上具有普遍性,這是各國語用學(xué)家所關(guān)心的問題。語用學(xué)理論的提出促使許多非西方文化國家的學(xué)者根據(jù)本國的情況,對這些理論的普遍性進(jìn)行研究。跨文化語用學(xué)研究也就隨之產(chǎn)生了。
【摘要】跨文化語用學(xué)是近20年來發(fā)展起來的,而且很快地發(fā)展成為一個(gè)新的語用學(xué)分支。本文將就這一領(lǐng)域的主要發(fā)展趨勢進(jìn)行探討和研究。
【關(guān)鍵詞】跨文化,言語行為,趨勢
80年代中后期以及90年代初,語用學(xué)家們對不同語境中情景的總體結(jié)構(gòu)(globalsituationalframe)以及話語組織是如何影響禮貌行為的進(jìn)行了研究,如Labov和Fanshell(1977)、Lakoff(1989)、Penman(1990)對法庭上的會(huì)話進(jìn)行了研究;Thomas(1985)對警察會(huì)話進(jìn)行了研究。這些都是對一些專門情景(institutionalisedsett-ings)的話語進(jìn)行的研究。另外,還有人對非專門情景(non-institua-tionalisedsettings)的會(huì)話,如家庭情景的對話進(jìn)行了研究,如Watts(1989)、Blum-Kulka(1990)、Blum-Kulka和Sheffer(1993)等。
近年來,除了對以上提到的不同文化對言語行為策略的選擇、不同文化在不同的情景語境中遵循Leech的禮貌原則及其各準(zhǔn)則的差異等研究以外,人們還對涉及到語言使用的各個(gè)方面進(jìn)行研究,如對不同文化對各種語用因素的不同解釋、不同文化在遵循Grice會(huì)話原則及其準(zhǔn)則差異等進(jìn)行對比研究。除了對以上這些方面進(jìn)行跨文化的對比研究外,人們還對第二語言或外語學(xué)習(xí)者使用第二外語或外語的語用特征及語用能力的習(xí)得進(jìn)行了研究。
大多早期跨文化語用學(xué)研究,尤其是實(shí)證研究的重點(diǎn)都是在不同語境中言語行為的實(shí)現(xiàn)上。其目的主要有三個(gè):(1)找出不同文化的人在不同語境中實(shí)現(xiàn)言語行為的常規(guī)方法;(2)與這些常規(guī)方法有關(guān)的禮貌形式及級別;(3)與情景特征有關(guān)的言語行為實(shí)現(xiàn)模式的變化。
大多研究都是在話語層次上進(jìn)行的,語料的收集也大多采用像“話語完型”這樣的引發(fā)法。這些研究的主要問題是它們忽略了交際的動(dòng)態(tài)性、意義的可磋商性和言語行為的多功能性。在現(xiàn)實(shí)生活中,某一言語行為可能同時(shí)涉及多種功能,其言外之力會(huì)隨情景的不同而發(fā)生變化。言語行為還常常在交際的不同階段起不同的作用,對言語行為的解釋也會(huì)因言語事件的不同而變化。研究者現(xiàn)在已認(rèn)識到要從相互作用的角度來研究禮貌、言語行為等這些語用現(xiàn)象。也有人把言語行為看作是言語交際或言語事件的一部分。因此,近年來跨文化語用研究出現(xiàn)了以下趨勢:
。1)從對單個(gè)的話語的研究轉(zhuǎn)向?qū)?huì)話整體的研究;更加注重對話語的多功能性和語境中的話語目的的解釋;從相互作用的角度來研究禮貌、言語行為等這些語用現(xiàn)象。
。2)對禮貌現(xiàn)象的實(shí)證研究也已從言語行為的實(shí)現(xiàn)和孤立話語的禮貌級別的研究轉(zhuǎn)向在話語群中用于表達(dá)言語行為的結(jié)構(gòu)、語義和語用方法的描述;轉(zhuǎn)向不同文化中會(huì)話情景的框架以及話語的組織對禮貌行為影響的研究。
。3)語際語語用學(xué)研究的趨勢與上述趨勢大同小異。除此之外,語際語語用學(xué)研究似乎已經(jīng)開始注意到語際語的語用特征的形成和發(fā)展問題。
另外,根據(jù)以上趨勢,跨文化語用學(xué)的研究方法也有作相應(yīng)改變的趨勢。首先,語料更加傾向于用自然語境中的話語來代替用引發(fā)法收集的語料。第二,盡管在第二語言習(xí)得方面的研究有采用定量研究方法的趨勢,以LanguageLearning雜志為例,1970年采用定量研究方法的論文占24%,到1985年高達(dá)92%(Henning,1986:704)。
然而,在語用研究中情況并非如此。語用現(xiàn)象要比詞匯、句法現(xiàn)象要難預(yù)測得多,因此,它既無法用嚴(yán)格的規(guī)則或條件來解釋,也無法依靠嚴(yán)格的假設(shè)來解釋,語用研究的趨勢似乎更加傾向于定性研究,傾向于使用更加廣泛的話語分析或人類文化學(xué)的方法。但是,這并不意味著定量研究在語用研究中就毫無用處。事實(shí)上,要使定性研究更加有效,定量研究的方法常常是需要的(Hong,1996)。應(yīng)該注意的是定性研究中使用定量方法能給研究的現(xiàn)象提供基本的信息。這種信息既可以用作背景,也可以作為一種參照點(diǎn),但是,它必須要對研究的現(xiàn)象進(jìn)行定量分析。近年來,定性和定量研究的界限日趨模糊,但是,研究者也應(yīng)該采用能夠收集到他們所需信息的方法。
參考文獻(xiàn):
[1]Henning,G.Quantitativemethodsinlanguageacquisitionresearch,TESOLQuarterly20,1986:701-708.
[2]Hong,Gang,MethodsinCross-CulturalPolitenessPhenomenaResearch.LancasterPapersinLinguistics83,August1996.
轉(zhuǎn)載請注明來自:http://www.jinnzone.com/shehuixuelw/26017.html