隨著對(duì)外經(jīng)濟(jì)的交流和發(fā)展,很多人對(duì)外語的追求越來越高了,從以前最基本的英語,到現(xiàn)在的日語,韓語以及其他一些小語種的語言都有學(xué)習(xí)的。本文是一篇教育職稱論文發(fā)表關(guān)于語言學(xué)教育的論文范文,文章主要論述了 韓國語 “給予”、“獲得”類雙賓語句在漢語中的對(duì)應(yīng)形式研究。
摘 要:韓漢語中都存在著具有特色的雙賓語句式。本文對(duì)韓國語中表示“給予”、“獲得”類雙賓語句的意義進(jìn)行了考察分析,并找出韓國語這兩類雙賓語句式在漢語中的表現(xiàn)形式。為韓漢雙賓語句的研究工作提供一定的參考價(jià)值。
關(guān)鍵詞:教育職稱論文發(fā)表,“給予”,“獲得”,雙賓語句,對(duì)應(yīng)形式
韓漢語雙賓語的語義類型是比較復(fù)雜的,本文只分析韓漢語中“給予”、“獲得”類雙賓語句的意義特征及韓國語“給予”、“獲得”類雙賓語句在漢語中的對(duì)應(yīng)形式。
一.韓國語中“給予”、“獲得”類雙賓語句的意義特征
1. 韓國語中“給予”類雙賓語句的意義特征
(1)저는 소왕에게 책 한 권을 주다.
我給小王一本書
上面的例句(1)是體現(xiàn)“誰給誰什么東西”的雙賓語句。在“저는 소왕에게 책 한 권을 주다. (我給小王一本書)”這個(gè)句型中,其意義是將原本屬于“我”的“一本書”通過“給”的這個(gè)行為,變換為“小王”的東西。
2. 韓國語中“獲得”類雙賓語句的意義特征
(2)산굴속에 무기를 감추다.
藏山洞里一件武器
上面的例句(2)是體現(xiàn)“把什么東西放/掛/藏在哪里”含義的雙賓語句。其意義為通過“藏”的行為,將事物“武器”移動(dòng)到場所“山洞里”。
二. 漢語中“給予”、“獲得”類雙賓語句的意義特征
1. 漢語中“給予”類雙賓語句的意義特征
(3)張三送他一份禮
장삼은 그에게 선물을 하나 주다.
上述例句(3)中是體現(xiàn) “將O2給O1”的雙賓語句。張伯江認(rèn)為“給予”類雙賓語句在實(shí)際語言的統(tǒng)計(jì)中具有明顯的優(yōu)勢,此類句型可以說是雙賓語句的基本意義。朱德熙對(duì)于“給予”類的意義作了如下解釋。
【1】 存在著“與者”(A)和“受者”(B)雙方
【2】 存在著與者所予亦即受者所受的事物(C)
【3】 (A)主動(dòng)地使(C)由(A)轉(zhuǎn)移至(B)
以朱德熙所解釋的“給予”的意義為基礎(chǔ),可以看出例句(3)中作為S的“張三”,將自己所有的O2“一份禮”,通過“送”的動(dòng)作,變換為O1“他”的東西。因此作為S的“張三”為“與者”,即動(dòng)作的行為人施事,作為O1的“他”是接受O2的受者,也叫“與事”,作為O2的“一份禮”是變化的對(duì)象,也叫受事。如果以S為出發(fā)點(diǎn)的話,作為事物的O2變化的方向?yàn)橥庀,S是行為的起點(diǎn),O1是行為的終點(diǎn)。
O2
S-----------------------------------------------------------------à O1
S: 施事(與者),行為的起點(diǎn)
O1:與事(受者),行為的終點(diǎn)
O2:受事(事物)
2. 漢語中“獲得”類雙賓語句的意義特征
(4)我買了小王一只雞
나는 소왕에게서 닭 한 마리를 샀다.
上述例句中是具有“S從O1那獲得O2”意義的“獲得”類雙賓語句。在這種體現(xiàn)“獲得”含義的雙賓語句中O2作為O1的領(lǐng)屬物,O1與O2形成了領(lǐng)屬關(guān)系。朱德熙對(duì)于“獲得”的意義作了如下解釋:
【1】 存在著“得者”(A)和“失者”(B)雙方
【2】 存在著得者所得亦即失者所失的事物(C)
【3】 A主動(dòng)地使C由B轉(zhuǎn)移至A
以上述說明的“獲得”的意義為基礎(chǔ),例句(4)中,作為S的我,通過“買”的行為,從作為O1的“小王”那,獲得了O2“一只雞”。結(jié)果是“買”這個(gè)動(dòng)作發(fā)生以后,原本屬于O1“小王”的O2“一只雞”成為了S“我”的所有物,因此S是獲得事物C的“得者”, O1是失去事物C的“失者”。 即“我”是“買”的行為人也是施事,O1“他”是O2的原所有者,也是提供者及與事,O2是使之發(fā)生變化的對(duì)象即受事。如果以S為出發(fā)點(diǎn)的話,事物的變化方向?yàn)閮?nèi)向,O1是行為的起點(diǎn),S是行為的終點(diǎn)。
O2
Sß----------------------------------------------------------------- O1
S: 施事(得者), 行為的起點(diǎn)
O1:與事(失者),行為的終點(diǎn)
O2:受事(事物)
三.韓國語中表示“給予”類的雙賓語句在漢語中的對(duì)應(yīng)形式
漢語中表示“給予”的雙賓語句舉例如下:
(5)這次省里又獎(jiǎng)了她三萬元。
(6)告訴你一件好事。
表示“給予”含義的動(dòng)詞有“給、送、教、許、輸、交、還、賠”等。這些動(dòng)詞都可以構(gòu)成雙賓語句。
(7)他給過我錢
그는 나에게 돈을 주었다.
(8)保險(xiǎn)公司賠償這家出租公司兩萬塊錢
보험회사는 이 임대회사에 2만원을 배상했다.
漢語雙賓語句中的O1大部分由如例句(7)中出現(xiàn)的人稱代詞,體現(xiàn)人的有生名詞來充當(dāng),也可以如(8)中體現(xiàn)組織、機(jī)關(guān)、團(tuán)體的一般名詞來充當(dāng)。O2大部分是由體現(xiàn)非限定性的“數(shù)+量+名”來充當(dāng),一般不由單獨(dú)名詞來充當(dāng)。并不是說單獨(dú)名詞不能做O2,因?yàn)樵谶@類文章中具有粘著性,所以一般在更大的統(tǒng)辭環(huán)境中使用,而作為獨(dú)立成分構(gòu)成文章的可能性不大。陸儉明提到在表示“給予”的雙賓語句中,如果O1不是人稱代詞而是名詞的話,O2不帶有數(shù)量詞的話,是具有粘著性的。因此例句(9)b不能單獨(dú)構(gòu)成文章,通常是像例句(9)c那樣在更大的統(tǒng)辭環(huán)境中使用。
(9) a. 送學(xué)校一幅油畫
학교에 유화 한 점을 보낸다.
b.?送學(xué)校油畫
c.送學(xué)校油畫的是九八年的畢業(yè)生
학교에 유화를 보낸 사람은 98년 졸업생이다.
四.韓國語中表示“獲得”類的雙賓語句在漢語中的對(duì)應(yīng)形式
根據(jù)《現(xiàn)代漢語語法分析》,在漢語中可以表示“獲得”含義的動(dòng)詞有:“偷、拿、收、征、征收、要、吃、喝、抽、花、浪費(fèi)、耗費(fèi)、戴”等。
(10)中國隊(duì)贏了日本隊(duì)兩個(gè)球。
漢語中“吃”類動(dòng)詞原來并不具有“獲得性”意義,但如果它們應(yīng)用在“失者”雙賓語構(gòu)造中,就獲得了“獲得性”含義。韓國語的動(dòng)詞不具備這種功能。
(11)吃李娜一個(gè)蘋果。
이나의 사과를 한개 먹었다.
(12)浪費(fèi)國家不少財(cái)務(wù)。
나라의 재물을 많이 낭비했다.
能帶失者賓語的動(dòng)詞是具有“獲得性”意義的“得義”動(dòng)詞。經(jīng)常使用的韓國語動(dòng)詞有“가지다, 얻다, 접수하다, 인수하다, 빌다, 빌리다, 걷다…”。經(jīng)常使用的漢語動(dòng)詞有“偷、拿、收、征、征收、要、賺、贏、誑”等。
與例句(12)相對(duì)應(yīng)的韓國語構(gòu)造大部分是單一的賓語構(gòu)造。漢語中的失者賓語在韓國語中由領(lǐng)屬性賓語充當(dāng)。
漢語中由“搶、奪、繳獲”等本身具有“獲得性”動(dòng)詞構(gòu)成的失者賓語結(jié)構(gòu)在韓國語中與兩種構(gòu)造相對(duì)應(yīng)。
(13) a. 我們繳獲日本鬼子三架機(jī)槍。
b. 우리는 일본놈에게서 기관총 석정을 로획했다.
c. 우리는 일본놈의 기관총 석정을 로획했다.
例句(13)b是雙賓語構(gòu)造,其中“일본놈”是失者賓語。例句(13)c是單一的賓語構(gòu)造,其中“일본놈”是領(lǐng)屬性定語。
在長期的語言生活中,各民族人民賦予了各自語言詞匯獨(dú)特的色彩。所以即使表面看起來彼此對(duì)應(yīng)的詞匯,也可能具有其他意義的特征。這是在兩種語言構(gòu)造中出現(xiàn)不對(duì)稱現(xiàn)象的原因之一。例如漢語中“偷”的表面意義雖然與韓國語中的“훔치다”相對(duì)應(yīng),但漢語中的“偷”包涵“獲得性”意義,而韓國語中的“훔치다”只具有動(dòng)作性意義。所以漢語中的“偷”可以構(gòu)成失者雙賓語構(gòu)造。
(14) a. 我偷了他五十元錢。
b. 나는 그의 돈을 50원 훔쳤다.
c. * 나는 그게게서 돈을 50원 훔쳤다.
本文分別考察了韓國語與漢語中 “給予”、“獲得”類雙賓語句的意義特征,并在此基礎(chǔ)上,分析了韓國語“給予”、“獲得”類雙賓語句在漢語中的對(duì)應(yīng)形式,希望對(duì)雙賓語句的研究貢獻(xiàn)一點(diǎn)力量,在韓漢翻譯實(shí)踐中提供一點(diǎn)參考。
參考文獻(xiàn)
[1]. 《표준국어문법론》, 남기심.고영근,탑출판사,1998
[2]. 《現(xiàn)代漢語語法研究》,朱德熙,商務(wù)印書館,2001
[3]. 《再談“吃了他三個(gè)蘋果”之類結(jié)構(gòu)的性質(zhì)》,陸儉明, 中國語文(第四期),2002
[4]. 《現(xiàn)代漢語的雙及物式》,張伯江,中國語文(第三期) ,1999
作者簡介:崔志華(1981.9~),女,吉林省集安市,通化師范學(xué)院,助教,碩士,研究方向:亞非語言文學(xué)朝漢對(duì)比
語言學(xué)論文發(fā)表期刊推薦《當(dāng)代語言學(xué)》為中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所的學(xué)術(shù)性刊物之一。它是由《國外語言學(xué)》易名而來,而《國外語言學(xué)》又是從《語言學(xué)資料》(系《中國語文》附屬刊物)和《語言學(xué)動(dòng)態(tài)》發(fā)展而成。幾番易名反映了幾代學(xué)人承前啟后、繼往開來的一個(gè)探索過程。
轉(zhuǎn)載請注明來自:http://www.jinnzone.com/shehuixuelw/52560.html