寫作能力是英語學(xué)習(xí)的高階能力。大學(xué)英語和專業(yè)英語寫作的基本要求的共性是語篇的通順和連貫。但是,語料庫顯示英漢語篇在銜接方式上存在諸多差異。造成這種現(xiàn)象的原因主要是英語注重時(shí)間性,而漢語注重空間性。因此,英語寫作教學(xué)可以此為切入點(diǎn),提高教學(xué)成效。
一、英語寫作的基本要求
在英語各項(xiàng)語言技能(聽、說、讀、寫等方面的技能)中,英語寫作是表達(dá)性技能,是英語學(xué)習(xí)高級(jí)階段的要求,是衡量英語知識(shí)的運(yùn)用和思維表達(dá)能力的綜合技能,同時(shí)也是費(fèi)時(shí)費(fèi)力、難見成效的一項(xiàng)技能。究其原因,英語寫作不僅包括遣詞造句、布局謀篇,還包括語言文化和思維方式。英語寫作的提高,不僅對(duì)詞匯、語法有一定的要求,更對(duì)思維方式有著很高的要求。下面,本文將從大學(xué)英語寫作和專業(yè)英語寫作的要求分析英語寫作的特點(diǎn)。大學(xué)本科階段乃至研究生階段的英語寫作考核,以命題作文和論文的形式居多。無論是英語專業(yè)還是非英語專業(yè)的寫作,都對(duì)思想內(nèi)容、語言組織、遣詞造句及流暢性等方面有著明確的要求。教育部2017年公布的《大學(xué)英語教學(xué)指南》將大學(xué)英語寫作的目標(biāo)要求分為基礎(chǔ)目標(biāo)、提高目標(biāo)和發(fā)展目標(biāo)。其中,基礎(chǔ)目標(biāo)要求學(xué)生能用英語描述、討論、解釋、說明等,語言結(jié)構(gòu)基本完整,中心思想明確,用詞較為恰當(dāng),語意連貫。提高目標(biāo)要求學(xué)生能用英語表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn)、撰寫英文摘要和英語小論文,語言表達(dá)內(nèi)容完整,觀點(diǎn)明確、條理清楚、語句通順。更高一級(jí)的發(fā)展目標(biāo)要求學(xué)生能就廣泛的社會(huì)、文化主題寫出有一定思想深度的說明文和議論文或撰寫簡(jiǎn)短報(bào)告或論文,具體要求為思想表達(dá)清楚,內(nèi)容豐富,文章結(jié)構(gòu)清晰,邏輯性較強(qiáng)。不難看出,對(duì)大學(xué)英語各級(jí)寫作目標(biāo)的要求中,一個(gè)共同的特點(diǎn)就是對(duì)語意連貫和通順等邏輯性方面都要相關(guān)具體的要求。而《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》中對(duì)英語專業(yè)的寫作的主要要求也是條理清楚、語言通順、表達(dá)得體。對(duì)比大學(xué)英語四、六級(jí)作文評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)和英語專業(yè)四級(jí)、八級(jí)寫作評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)可以發(fā)現(xiàn),通順和連貫是對(duì)寫作質(zhì)量的普遍要求。因此,寫作中的連貫和通順無論在英語專業(yè)或非英語專業(yè)中,都是至關(guān)重要的,而英文中的連貫和通順是指語篇中靠顯性連接的一種語義邏輯關(guān)系。
二、什么是語篇銜接
“語篇”一詞由ZelligHarris提出。隨后,部分國(guó)外學(xué)者認(rèn)為語篇是一系列連續(xù)的話段或句子;也有部分學(xué)者認(rèn)為語篇是大于句子的語言單位的延伸,是句子與句子的結(jié)合。國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)語篇也有大量的論述。其中,張德祿認(rèn)為語篇是特定環(huán)境下產(chǎn)生的詞語、句子或篇章。Holliday和Hasan認(rèn)為銜接是形成語篇意義的非結(jié)構(gòu)性關(guān)系,是一種語義概念。語言成分之間的語義聯(lián)系是指語篇中各成分之間的關(guān)系,而語篇的銜接是利用具體的連接詞,而非語法結(jié)構(gòu)來表達(dá)作者的意思。Holliday等認(rèn)為有五種創(chuàng)造語篇銜接的手段,即指稱、替代、省略、連接和詞匯銜接。具體來說,指稱(reference)包括人稱指稱、指示指稱(this,such,here)和比較指稱(as,equal,similar);替代(substitution)包括名詞性替代(ones)、動(dòng)詞性替代(do)和分句性替代(so,not);省略(ellipis)包括名詞型省略、動(dòng)詞型省略和小句型省略;連接(conjunction)是指用連詞、副詞或詞組連接的手段,表示時(shí)間、因果、條件等邏輯關(guān)系;詞匯銜接(lexicalcohesion)詞匯的語義重復(fù)、同義、反義、上下義等。例如:LittleBoyBlue,Comeblowyourhorn!Thesheep'sinthemeadow.Thecow'sinthecorn.Butwhereistheboywholooksafterthesheep?He'sunderahaycock.,fastasleepWillyouwakehim?No,notI!ForifIdo,he'ssuretocry該語篇通過使用“he”“him”回指“theboy”達(dá)到語篇照應(yīng),使用“No,notI!ForifIdo”實(shí)現(xiàn)語篇省略,使用“sheep”的重復(fù)出現(xiàn)達(dá)到重復(fù)連接的目的。大量語篇的銜接表明英語寫作的謀篇經(jīng)常借用各種形式手段連接詞以注重顯性接應(yīng),甚至通過分句或從句等句子形式到達(dá)結(jié)構(gòu)完整,從而注重以形顯義。英語語篇主要依靠這些銜接手段來實(shí)現(xiàn)語篇內(nèi)部的連貫性,如果缺少這些銜接詞,句子之間的通順性以及邏輯關(guān)系就顯得支離破碎。而漢語的特點(diǎn)呈現(xiàn)出塊狀性和離散性特點(diǎn),從古漢語到現(xiàn)代漢語的造句中,很少用使用形式上的連接手段,甚至不用顯性的連接方式,往往注重隱性連貫和邏輯事序,注重以神統(tǒng)形。如許淵沖先生對(duì)溫庭筠的《商山早行》英譯:雞聲茅店月,人跡板橋霜。Thecockcrowsasthemoonsetsoverthethatchedinn;Footprintsareleftonthewoodbridgepavedwithfrost.可以看出,以上漢語詩句通過列舉若干名詞形成一幅畫面,無須使用連接性詞語即體現(xiàn)出漢語意念的風(fēng)格,語言表現(xiàn)形式具有很強(qiáng)的塊狀性和離散性,而譯文中使用連接性詞語來造句,具有很強(qiáng)的顯性連貫。英漢兩種語言在語篇銜接或連接方式上存在如此大的差別,背后蘊(yùn)含著英漢兩個(gè)民族的思維方式和民族世界觀的差異。
三、英漢語篇銜接對(duì)比
(一)英漢語篇銜接差異
連淑能等認(rèn)為,漢語是意合型語言,而英語是形合型語言。這具體表現(xiàn)為在語言結(jié)構(gòu)謀篇中,漢語喜歡先做鋪墊,然后畫龍點(diǎn)睛,而英語常常開門見山,直奔主題;漢語顯性邏輯關(guān)系松散,靠隱性邏輯關(guān)系統(tǒng)攝全文,而英語顯性邏輯關(guān)系明顯。因此,漢語表達(dá)順序是先因后果,而英語表達(dá)多為先果后因。在上文提及的銜接手段上,漢語連接詞用得少,英語連接詞用得多;漢語流水句用得多,英語多用從句和復(fù)合句;漢語多用重復(fù)手段,英語多用替代手段。
(二)語料實(shí)證調(diào)查
為進(jìn)一步驗(yàn)視該觀點(diǎn),本研究通過自建小型語料庫進(jìn)行實(shí)證研究。研究的語料來自中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)、每日郵報(bào)、每電訊報(bào)、芝麻搜索網(wǎng)站、滬江英語網(wǎng)等媒體。為保證語料類型的多樣性,本研究選取語料的體裁涉及科普類、旅游詞、演講詞、文學(xué)作品和法律文本等五類,自建翻譯對(duì)應(yīng)語料庫,每一類體裁分別包括6篇英漢對(duì)照語篇,共60篇語篇,共42000多字。然后,對(duì)各類體裁的語料中英文使用銜接手段的頻率進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,分析結(jié)果見表1。從上表可以看出,在各類體裁的文體中,英文使用銜接手段的比例都遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于中文文體,尤其是書面文本的差別比較懸殊。
(三)英漢語篇差異成因
王文斌認(rèn)為,英漢語篇在銜接手段使用的差異乃是英語的時(shí)間性特質(zhì)和漢語的空間性特質(zhì)這一隱匿在兩種語言背后的本質(zhì)差異。時(shí)間和空間是人類從客觀世界的事物及其運(yùn)動(dòng)中分解和抽象出來的認(rèn)知對(duì)象。無論英語還是漢語中時(shí)間和空間的概念都是兩個(gè)管控思維的極其重要的概念。事物存在于時(shí)間中能夠展現(xiàn)其運(yùn)動(dòng)變化狀態(tài),同時(shí),事物也存在于空間,展現(xiàn)其大小、數(shù)量、厚薄等體積特征。其實(shí),空間就是事物,而時(shí)間就是事物運(yùn)動(dòng)的過程。英語謀篇造句通過動(dòng)詞的形態(tài)變化來表示不同的時(shí)態(tài),即表示不同時(shí)間中事物的行為、動(dòng)作或狀態(tài)以及與其他行為、動(dòng)作或狀態(tài)的時(shí)間關(guān)系,這在英語中是具有強(qiáng)制性的獨(dú)特的語法范疇。英語謀篇造句注重事物的行為、動(dòng)作或變化,即注重事物的時(shí)間性。王文斌認(rèn)為,時(shí)間最為明顯的特征就是連接性和延續(xù)性,具有一維的線性特點(diǎn)。英語的單一性和不可逆性的時(shí)間觀傾向在語言結(jié)構(gòu)中表現(xiàn)為形合結(jié)構(gòu),因此,英語句子普遍比漢語句子長(zhǎng)。而漢語句子編碼注重事物的空間性,空間性具有塊狀性和離散性的特點(diǎn),具有三維特點(diǎn),表現(xiàn)于語言結(jié)構(gòu)時(shí),常常是以形統(tǒng)意,出現(xiàn)大量的流水句,即短句較多。英漢語句式結(jié)構(gòu)的表象差異實(shí)質(zhì)上是兩種語言的民族思維方式乃至世界觀的本質(zhì)差異。
四、對(duì)英語寫作的啟示
以上對(duì)英漢語篇在銜接上的差異及成因的分析,可以為提高英語寫作教學(xué)提供相關(guān)啟示。首先,英語寫作的學(xué)習(xí)不僅要求語音、詞匯、語義和語法等語言形式的學(xué)習(xí),更要上升到思維方式的學(xué)習(xí)。語言是思維的載體,語言的差異實(shí)際上是思維的差異。洪堡特認(rèn)為,思維影響并決定語言,特別是語言結(jié)構(gòu),而語言凝化思維,對(duì)思維有能動(dòng)的反作用,即語言影響思維和思維方式,不同語言認(rèn)識(shí)世界的方式不同。對(duì)英漢語思維的普遍認(rèn)識(shí),學(xué)界普遍認(rèn)為形合與意合、整體與個(gè)體、直覺性與邏輯性、客體與主體等是英漢思維的主要差異,只有把握這些思維方式的差異才能有效地對(duì)兩種語言的形式不斷進(jìn)行對(duì)比、總結(jié)。但是,思維方式的差異在某種程度上還是表象的差異,并不是兩種語言的本質(zhì)差異。兩種語言的本質(zhì)差異是世界觀的差異。語言是一種世界觀,是一種精神創(chuàng)造活動(dòng),而時(shí)間和空間是哲學(xué)觀,也是世界觀?梢姡⒄Z的時(shí)間性特質(zhì)和漢語的空間性特質(zhì)是思維方式背后的管鑰。因此,學(xué)生在進(jìn)行英語寫作學(xué)習(xí)時(shí),還要上升到世界觀的高度,從而真正把握語言結(jié)構(gòu)的變化,敏銳地發(fā)現(xiàn)英漢語言在謀篇時(shí)語篇銜接手段使用的差異,熟練掌握語篇銜接技巧,有效避免漢語思維的負(fù)遷移對(duì)寫作的影響,從而提高英語寫作水平。
參考文獻(xiàn):
[1]教育部.大學(xué)英語教學(xué)指南[Z].2017.
[2]教育部.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[3]連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.
[4]姚小平.西方語言學(xué)史[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011.
[5]王文斌.論英語的時(shí)間性特質(zhì)與漢語的空間性特質(zhì)[J].外語教學(xué)與研究,2013(2).
[6]王文斌.論英漢表象性差異背后的時(shí)空性———從Humboldt的“內(nèi)蘊(yùn)語言形式”觀談起[J].中國(guó)外語,2013(3).
[7]王文斌,趙朝永.漢語流水句的空間性特質(zhì)[J].外語研究,2016(4).
[8]張德祿.論語篇連貫[J].外語教學(xué)與研究,2000(2).
《英漢語篇銜接在英語寫作教學(xué)的作用》來源:《教育觀察》,作者:趙艾
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來自:http://www.jinnzone.com/jiaoyuxuelw/70985.html