隨著中醫(yī)藥文化國際化傳播趨勢的不斷深化,既精通中醫(yī)又精通英語的復(fù)合型人才的需求量比較大。這種復(fù)合型人才的培養(yǎng)主要依靠中醫(yī)院校大學(xué)英語教學(xué)對學(xué)生的培養(yǎng),F(xiàn)階段,我國大學(xué)英語教學(xué)正處于重要轉(zhuǎn)型時期,即從基礎(chǔ)英語向?qū)iT用途英語的轉(zhuǎn)移。在這一轉(zhuǎn)型期,如何培養(yǎng)符合時展的復(fù)合型人才已成為中醫(yī)院校大學(xué)英語教學(xué)研究的重要課題。
【摘要】大學(xué)英語教學(xué)轉(zhuǎn)型期,中醫(yī)英語語料庫的建設(shè)尤為重要。本文以語料庫語言學(xué)的研究理論為基礎(chǔ),闡述了中醫(yī)英語語料庫建設(shè)在中醫(yī)英語教學(xué)中的意義,并進一步提出了建庫的一系列原則。
【關(guān)鍵詞】中醫(yī)英語,語料庫,大學(xué)英語教學(xué),轉(zhuǎn)型期
中醫(yī)英語是專門用途英語的一個重要分支,主要指在中醫(yī)藥對外翻譯與交流過程中英語語言逐步形成的一種獨特的表達體系。目前,作為一門課程,中醫(yī)英語在我國許多中醫(yī)院校中已經(jīng)設(shè)置。但是,對大學(xué)英語教學(xué)轉(zhuǎn)型期其語料庫的建設(shè)卻是一個新課題,有待于開展探討和研究。
一、語料庫與中醫(yī)英語語料庫
語料庫是為了某種研究目的用科學(xué)的方法系統(tǒng)收集的語言文集。語料庫能準確而全面地代表某一語言或其某一方面的語言特點。通過語料庫方法,大量的文本很容易被處理,這樣人們就能準確地區(qū)分不同類型文本之間的語言特征。隨著計算機技術(shù)的高速發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)的開發(fā)和應(yīng)用為語料庫的成功建設(shè)提供了豐富的資源及科學(xué)的技術(shù)支持。因此,從現(xiàn)代意義上講,語料庫主要是指以計算機為工具,建立、儲存和使用的語言素材集合。通過語料庫,人們對語言素材進行檢索、分析及處理,得知語言的特征和規(guī)律,以便于語言的應(yīng)用與教學(xué)。
近幾年來,語料庫語言學(xué)發(fā)展飛速,在現(xiàn)代化互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)為前提下,語料庫深層次的應(yīng)用問題得到了研究者的更多關(guān)注。其中中醫(yī)英語語料庫的建設(shè)就是典型的一例。作為中國傳統(tǒng)文化的精髓,中醫(yī)藥文化只有借助英語等國際語言才能進行國際化傳播與交流,以達到弘揚中華文化的目的。因此,建設(shè)中醫(yī)英語語料庫已成為當今中醫(yī)藥文化國際化傳播的一個重要途徑。中醫(yī)英語語料庫主要為了滿足中醫(yī)英語研究和實踐的需要,經(jīng)過計算機處理并存儲的中醫(yī)英語文本庫集合。中醫(yī)英語語料庫不僅是中醫(yī)詞匯基礎(chǔ)上的簡單的檢索語料庫,還應(yīng)通過選用中醫(yī)文化,進而達到對中醫(yī)詞匯英語翻譯的檢索,及中醫(yī)學(xué)的語篇及語用的分析和總結(jié)。
二、中醫(yī)英語語料庫建設(shè)在中醫(yī)英語教學(xué)中的意義
建設(shè)中醫(yī)英語語料庫是現(xiàn)今中醫(yī)藥文化國際化傳播的必然要求,也是培養(yǎng)既懂中醫(yī)又懂英語的復(fù)合型人才的客觀要求。中醫(yī)英語語料庫的建成能提供豐富的教學(xué)資源,并且其研究成果可用于指導(dǎo)教學(xué)、教學(xué)大綱設(shè)計、教材編寫、學(xué)習(xí)模式及評估與考核。
首先,提高中醫(yī)英語教學(xué)質(zhì)量。中醫(yī)英語語料庫能提供給中醫(yī)英語教學(xué)豐富多彩的材料。除了對中醫(yī)英語中的常用語言結(jié)構(gòu)、教學(xué)中的語言難點等問題做出客觀的判斷外,中醫(yī)英語語料庫還能通過語境設(shè)計學(xué)習(xí)任務(wù),組織課堂活動并進行后續(xù)學(xué)習(xí),從而提高中醫(yī)英語教學(xué)的質(zhì)量。
其次,促進教學(xué)大綱的設(shè)計和教材的編寫。通過中醫(yī)英語語料庫的詞頻查詢功能查出中醫(yī)英語中經(jīng)常使用的語料,來指導(dǎo)教學(xué)大綱的設(shè)計,使學(xué)生明確學(xué)習(xí)目標和課程要求,在教材的編寫上也能突出重點,抓住中心。
再次,創(chuàng)建人機互動的探索性學(xué)習(xí)模式。中醫(yī)英語語料庫的建立可以通過多媒體和網(wǎng)絡(luò)來實現(xiàn)教學(xué)。中醫(yī)英語課程的相關(guān)知識通過多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在課外能夠進行溝通和交流,進行啟發(fā)式探索和分析性學(xué)習(xí),有益于學(xué)生自主學(xué)習(xí),提高其對中醫(yī)英語學(xué)習(xí)的興趣。
此外,完善學(xué)生學(xué)習(xí)成果評估與考核。使用中醫(yī)英語語料庫可以對中醫(yī)英語教學(xué)中的重點、難點,教學(xué)目標的完成情況及學(xué)生的理解程度進行評估與考核,從而進一步指導(dǎo)中醫(yī)英語教學(xué)。
三、中醫(yī)英語語料庫的建設(shè)
(一)目標兼容性。要建立的中醫(yī)英語語料庫應(yīng)最大限度地包含與中醫(yī)相關(guān)的各個領(lǐng)域,并同時收錄中醫(yī)英語的中文同步對譯的互動性語料庫。中醫(yī)英語語料庫的建立對中醫(yī)英語翻譯和中醫(yī)英語教學(xué)和研究有促進作用。
。ǘ﹥(nèi)容真實性。這是中醫(yī)英語語料庫建設(shè)的根本原則。可以收集來自中醫(yī)文獻和互聯(lián)網(wǎng)上實際使用中及符合條件的語料,同時選擇已發(fā)表及國際通用的語言表達方式,以保證語料的正確性和合理性。
。ㄈ┱Z料代表性。在建設(shè)中醫(yī)英語語料庫時,所收錄的語料應(yīng)最大可能地涵蓋建庫用途相關(guān)的各個方面,此外,還應(yīng)盡可能地代表語料庫設(shè)計時需要反映某一語言或者某一領(lǐng)域語言的特點。
。ㄋ模┙Y(jié)構(gòu)合理性。這涉及構(gòu)建語料庫縱向的深度。先設(shè)定收集某個領(lǐng)域的文本,注意涵蓋面的范圍,合理配置不同內(nèi)容間的語料搭配比例,保證各部分語料都占有一定比例。
。ㄎ澹┎蓸与S機性。這保障了語料庫的質(zhì)量和樣本的代表性。要代表一個無限大的總體,語料庫在選取語料時,應(yīng)嚴格遵循采樣的隨機性原則,根據(jù)某一個關(guān)鍵詞在網(wǎng)上進行檢索,并對獲取的語料進行排序后加入語料庫,避免人工選擇的主觀干預(yù)。
。⿴烊輨討B(tài)性。盡管一些經(jīng)典中醫(yī)文本譯本相對固定,但是語言本身就是動態(tài)發(fā)展的。語料庫的管理者對收集的語料進行篩選、標注,之后才能入庫,同時與其它語料庫進行對接和交流,這樣語料庫在使用過程中就得到不斷地豐富和完善。
(七)方法標準性。選擇到的所有語料,必須進行標記并整理以方便檢索和使用。我們可以采用“病名標識位+科別位+?莆+病名序號位+序號位+后綴位”漢語中醫(yī)語料庫的標準標記方法,對不同類型之間的語料庫進行整合,并且和漢語中醫(yī)語料庫對應(yīng)使用。此外,還可以對選定語料的背景信息及重點介紹的詞匯要進行不同的標記,以滿足翻譯、教學(xué)和科研的不同需要,。
可見,中醫(yī)英語語料庫的建設(shè)需要大量人力、物力和財力的投入。在我國大學(xué)英語教學(xué)的轉(zhuǎn)型時期,中醫(yī)英語語料庫的成功建設(shè),不僅有利于中醫(yī)英語翻譯的標準化,而且能夠滿足中醫(yī)英語教學(xué)培養(yǎng)復(fù)合型人才的需要,進而推動中醫(yī)藥文化國際化傳播的進程。
參考文獻:
[1]聞永毅,樊新榮.淺談建設(shè)中醫(yī)英語語料庫的意義[J].陜西中醫(yī)學(xué)院學(xué)報,2003,26(5).
[2]何安平.語料庫語言學(xué)與英語教學(xué)[M].外語教學(xué)與研究出版社,2006.
[3]李照國.中醫(yī)英語:一門正在形成中的新學(xué)科[J].上海中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報,1999,(3).
轉(zhuǎn)載請注明來自:http://www.jinnzone.com/jiaoyuxuelw/38545.html