[摘要]:本文考察了交通、運輸?shù)闹形膮^(qū)別,以及“交通”、“運輸”的英文區(qū)別。研究表明,不但在中英文中“交通”與“運輸”均用不同的詞表示,而且兩個詞之間也存在詞義的差異。本文通過經(jīng)濟學角度對詞義差別進行探究,厘清了交通與運輸?shù)膬?nèi)在區(qū)別。通過重新認識交通、運輸?shù)男问酵庋,有助于交通運輸經(jīng)濟的進一步研究。
[關(guān)鍵詞]:交通、運輸、經(jīng)濟學、專業(yè)化、分工
1引言
趙堅(2007)在《交通與運輸?shù)暮x及交通經(jīng)濟學問題》一文中,對交通、運輸?shù)暮x進行了劃分,并指出理應獨立存在交通經(jīng)濟學學科,以區(qū)別通常為學界所共識的運輸經(jīng)濟學學科。趙堅的觀點涉及學科體系的劃分,是一個極其復雜需慎重討論的問題。本文無意對學科的劃分,以及趙堅文章中的其他內(nèi)容更多的討論,僅試圖討論與之相關(guān)但更為基本的問題。即,交通與運輸之間是否存在區(qū)別;如果存在區(qū)別,造成這一區(qū)別的原因又是什么;更進一步,不論是否存在區(qū)別都需要回答,交通與運輸行為與其所引致的經(jīng)濟現(xiàn)象之間存在什么樣的關(guān)系。
為了研究上述問題,本文通過考察中文(英文)語境下交通、運輸?shù)幕竞x,進一步分析與交通、運輸行為有關(guān)的經(jīng)濟現(xiàn)象。如果人類認識普遍一致,則中英文交通、運輸?shù)暮x應當是相近的。反之,如果不同語境下的交通、運輸表達為不同的含義,則交通、運輸?shù)挠嘘P(guān)研究確實可能確實存在學科分類的差異,那么就需要對交通、運輸?shù)暮x進行更為仔細的甄別。
本研究分三部分,第一部分是考察不同語境下的交通、運輸含義的相似性或差異性;之后是基于經(jīng)濟學視角對交通與運輸相似性與差異性的原因進行分析;最后,以歷史發(fā)展的視角對交通、運輸含義進行現(xiàn)實層面的檢驗。
2交通、運輸含義的考察
《辭!穼Α敖煌ā钡慕忉尀:“各種運輸和郵電通信的總稱。即人和物的轉(zhuǎn)運和輸送,語言、文字、符號、圖像等的傳遞和播送!薄吨袊蟀倏迫珪•交通卷》對交通的解釋為:“交通包括運輸和郵電兩個方面。運輸?shù)娜蝿帐禽斔吐每秃拓浳。郵電是郵政和電信的總稱,郵政的任務是傳遞信件和包裹,電信的任務是傳送語言、符號和圖像!
《辭!穼Α斑\輸”的解釋是:“人和物的載運和運輸”!恫涣蓄嵃倏迫珪穼\輸?shù)慕忉尀椋骸皩⑽锲放c人員從一地運送到另一地即完成這類運送的各種手段”!逗喢鞔笥倏迫珪穼\輸解釋為“將物品和人員從一地運送到另一地及完成這類運送的各種手段”。
葉士東(2005)指出,古漢語中交與通二字均出現(xiàn)但未連一起的情況。交通二字連于一起成為一詞,大體上有兩種含義。一為互相通達,如陶淵明《桃花源記》云:“阡陌交通,雞犬相聞!币粸榻煌⒐唇Y(jié),如《史記•黥布傳》云:“布已論輪麗山,麗山之徒數(shù)十萬人,布皆與其徒長豪桀交通!痹诠艥h語中的“運輸”,其意即為轉(zhuǎn)運輸送,與今日亦相差無幾,如《史記•司馬相如傳》中之《諭巴蜀檄》:“郡又擅為轉(zhuǎn)粟運輸”。1908年開始編纂,1915年初版的《辭源》一書,給交通下有定義:“凡減少或排除因地域隔離而發(fā)生困難者,皆為交通”。
通過上述簡單的介紹,大致可以明確兩點:
第一點,“凡減少或排除因地域隔離而發(fā)生困難者,皆為交通”是最為科學的定義。對于《辭!、《中國大百科全書•交通卷》等關(guān)于交通的解釋中,均不夠抽象以至于出現(xiàn)疑義。在《中國大百科全書•交通卷》中,一方面稱“運輸?shù)娜蝿帐禽斔吐每秃拓浳铩!,另一方面稱“郵政的任務是傳遞信件和包裹”。讓人存疑的是對“交通”進行“運輸”與“郵電”兩分法的正確性。因為“包裹”與“貨物”并無區(qū)別。常識表明,“包裹”就是“貨物”,去郵局托運與去鐵路托運應當沒有什么技術(shù)上的區(qū)別。大部分辭書對于交通、運輸?shù)目坍嬏^具體,相反不能更精確的刻畫事物的本質(zhì)。“凡減少或排除因地域隔離而發(fā)生困難者,皆為交通”的定義,不糾纏于具體形式層面的內(nèi)容,以否定性思維的認識充分體現(xiàn)了交通的內(nèi)在含義。
第二點,盡管交通包含有運輸,但在具體含義上還有區(qū)別。古漢語中的“交通”有兩個意思,一是互相通達,二是為交往、勾結(jié)。而運輸為轉(zhuǎn)運輸送。交通的內(nèi)容主要有三,一是人員、二是貨物、三是信息。人員的流動往往包含有貨物和信息的流動。所以進一步抽象交通中的內(nèi)容主要是貨物(實體,包括人員的實體部分)、信息(虛擬,包括人與人之間的交流)。信息與貨物交換最大的區(qū)別就在于信息交換后,交換者之間可以實現(xiàn)對有信息的共享,而貨物交換之后,往往是接受方單方獲得,較難共同分享使用。
廣義的交通應當包含實體與抽象信息的往來交通,狹義的交通應當強調(diào)信息等的共享。運輸?shù)暮鈩t比較簡單,一般如果不是特別指出就是指A點到B點貨物的轉(zhuǎn)運輸送。所以現(xiàn)實中,運輸包含在廣義交通當中。交通除了一般意義上貨物的轉(zhuǎn)運輸送,還具有溝通交流、交往勾結(jié)、互相通達的含意。典型人與人之間的信息的傳遞,就是以實時、交互、共享為特征。作為信息傳遞工具不可替代的方式,就是人與人之間的廣泛、高頻率的交流。所以這也就不難解釋,為什么一般更習慣稱城市交通(主要由人員的高頻率出行構(gòu)成),而將城際間客運稱為城市客運。當單獨出現(xiàn)旅客運輸時,一般人都會理解為長途或城際間的人員往來,顯然其頻率水平要低于城市內(nèi)的交通,而且單向的比例也更高一些。
3不同語境下的交通、運輸含義的比較
3.1英文語境下交通、運輸?shù)暮x
上文對中文的交通、運輸含意進行了分析,還應當考察英文中是否也存在交通與運輸?shù)膮^(qū)別。交通在英文中與中文含意比較接近的詞是communication,與中文運輸比較接近的詞是transportation。相關(guān)的英漢字典中的解釋如下:
communication的意思為:通訊;交流(思想);交換(情報);傳染疾病;傳達的信息,消息,信件;pl.通訊系統(tǒng);聯(lián)系方法;交通工具;交通設備。Transportation的意思為運輸,,輸送;搬運;遷移。[美]運輸機關(guān);交通業(yè);運費;車[船]票;流放,放逐。
對比上文的解釋communication與中文的交通類似,transportation與中文的運輸類似。在英文的前綴當中,com-表示有共同,相等,一起的意思;trans-表示有穿過,通過,超越的意思,英文意思為across,surpass,而port則有地點的意思。以commun-類似的單詞,均有共同、共享的意思,如常見的有communal(公關(guān)的,集體的),communicate(傳達,傳送;通信;通話)community(社區(qū)全體居民;公社;社會),commute(通勤,經(jīng)常往返于兩地)?梢娪⑽牡摹敖煌ā币灿邢嗷プ饔,共同作用的含意。與Trans-相似的單詞有:transit(載運,運輸),translate(翻譯),transmit(傳播;傳導,發(fā)射),transparent(透明;顯然),transplant(移植)。由此也可以看出,“運輸”在英文中也有單向A到B的傳輸含意。如transparent(透明;顯然),transplant(移植),這層含意相當明顯。
3.2中英文中的交通、運輸?shù)暮x
經(jīng)過對古漢語中交通、運輸?shù)谋容^,以及英文中詞綴的考察?梢钥闯鲈谥形闹械慕煌、運輸與英文中的communications和transportation具有極高的相似程度。經(jīng)過不斷的演變和使用,詞義還是有一些變化。但是從中英文含義分析,還是可以有兩點共識:
一是交通與運輸?shù)暮庀嗨疲墙煌ǜ鼜娬{(diào)雙向與多向的傳遞交流。這一點在英文的詞綴表現(xiàn)比較明顯,com-不但有共有的含意,也有共同分享的含意。中文的交通已經(jīng)不直接表示有電子通信技術(shù),電信與運輸只是還包含在統(tǒng)計年鑒的口徑中。在英文的trans-表達中,也比中文更為清晰的表達出點與點之間“發(fā)射”的關(guān)系?偟膩碚f,英文的含義比中文的表達更為準確。
二是交通與運輸?shù)氖褂,在中文中宜用“交通運輸”。英文中的communications表示中文的交通比較恰當,transportation也比中文的運輸?shù)暮飧‘。應當指出,中文的運輸并沒有如英文的trans-詞綴明顯表達“發(fā)射”的含意,而且中文類似于《辭!分袑τ诮煌ㄒ矝]有明確指出“共有、共享”的含意,因此本文建議當需要使用中文表達交通或運輸?shù)囊馑紩r,最好的表達是使用“交通運輸”聯(lián)合的表達方式。而這種表達更為準確的與communications類似,是一種較少爭議的說法。
中文《辭!分袑τ诮煌ǖ慕忉尯鲆暪艥h語的含意,這也是引起包裹傳遞是“運輸”還是“郵政”的尷尬原因。為了不必要的歧義和理解的困難,一般情形下如果不是特別需要指出,建議交通運輸一起使用為好。2008年3月中國政府新組建的交通運輸部,就是將“交通運輸”聯(lián)合使用,可以理解為中文對于交通運輸一個比較好的運用。
4交通、運輸?shù)慕?jīng)濟學解釋
從歷史和經(jīng)濟學視角,可以進一步辨析交通、運輸?shù)暮x。楊小凱(2000)指出,在《國富論》中亞當•斯密對分工專業(yè)化進行了詳細的論述,并分析勞動分工對經(jīng)濟增長作用。在斯密的邏輯下,運輸決定了市場的大小,資本促進分工而市場大小限制分工,分工決定經(jīng)濟增長,由此可以推出經(jīng)濟增長與市場大小之間應當存在可觀測的事實。
經(jīng)濟增長的基礎(chǔ)在于交易范圍和交易效率,具有比較優(yōu)勢的不同主體通過不斷的分工與專業(yè)化過程完成生產(chǎn),進而通過交易互通有無而積累財富。交易有三個基礎(chǔ)條件必須滿足,一是信息的有效傳遞;二是通貨的廣泛使用;三是貨物的即時送達。這三點都有賴于交通運輸?shù)陌l(fā)展。與信息、通貨方面研究均有獲得諾貝爾獎相比,交通運輸經(jīng)濟學研究一直未能有更大的突破。
人類早期信息傳遞與貨物運輸是一體化的,如絲綢之路的開拓、漕運組織的建立。進入工業(yè)社會有兩點重要變化,就是電磁技術(shù)被用于信息傳遞,從電報、電話、無線電、衛(wèi)星、計算機、互聯(lián)網(wǎng)等技術(shù),完成了信息通過編碼以光速傳遞的過程。由此,交通概念中分離出了通信行業(yè),從詞語含義角度看,即從communication轉(zhuǎn)化到了telecommunication(電信,通訊)。
工業(yè)革命帶來的另一個變化是動力系統(tǒng)的發(fā)明。從蒸汽機、內(nèi)燃機、電力、核能人類的真正實現(xiàn)了大運量、遠距離的貨物運輸。大規(guī)模貨物的運輸,必然帶來貨物在不同地區(qū)流動的嚴重不均衡。于是就必須要求有專業(yè)化運輸行業(yè),以實現(xiàn)載運能力最大限度的優(yōu)化配置。因此,隱含有單向載運的運輸(transportation)被逐漸廣泛的使用。交通運輸產(chǎn)業(yè)一般也就被簡單的稱之為運輸業(yè),并逐漸成為國民經(jīng)濟的一個重要部門。伴隨運輸專業(yè)化分工的深入,transportation正逐漸轉(zhuǎn)向更為專業(yè)化的表述logistics(物流)。Logistics原來是指(軍事)后勤學和軍事行動的細節(jié)部署。二戰(zhàn)之后,汽車工業(yè)得到了長足的發(fā)展,即時的貨物門對門的服務成為可能。精細化的運輸要求使物流業(yè)營運而生。通過共享信息、載運資源實現(xiàn)JIT(justintime),現(xiàn)代化的通信、金融服務促進了物流業(yè)的發(fā)展。
從經(jīng)濟學和歷史視角比較容易理解交通與運輸?shù)膮^(qū)別。交通的經(jīng)濟學涵義主要是“提供可能”,而運輸則是指“具體實現(xiàn)”。交通規(guī)劃是在可能路徑和預期流量基礎(chǔ)上,提出可能的解決方案;運輸規(guī)劃則是通過具體的運作實現(xiàn)生產(chǎn)目的。更進一步看,交通規(guī)劃所利用的資源主要是土地,即所有交通規(guī)劃的制定最終都是通過土地的利用實現(xiàn);運輸規(guī)劃則是利用現(xiàn)有的載運工具,基于給定的交通條件進行的組織工作。之所以交通與運輸一直沒有明確界定,是因為在歷史上由于電子技術(shù)、動力技術(shù)要在工業(yè)革命后才出現(xiàn),使得交通運輸在很大層面是同一事物兩個方面。工業(yè)社會后,隨著社會分工的細化,交通與運輸在配置資源的內(nèi)容與方式上才有了差異。目前,盡管詞的涵義上有區(qū)別,但具體工作領(lǐng)域的區(qū)別還是很清晰的。
5小結(jié)
本文對交通、運輸概念差異進行辨析,并不足以證明交通、運輸概念變化與實際情形之間的關(guān)系。英文中還有一些詞如traffic、transit也有交通的含義,只是表示的具體環(huán)境有所不同。英文的transaction表示有處理**的意思,也有交易的含義。如制度經(jīng)濟學中研究的關(guān)鍵概念交易費用就是用transactioncost表示。而中文中有關(guān)“交通部”的英文名稱的翻譯,也曾經(jīng)為用communications還是transport有關(guān)比較大的爭議。這些事實表明對于交通、運輸所應包含的內(nèi)容與外延還有很大的討論空間。本文限于篇幅和能力,僅提出幾點認識。
首先,交通運輸?shù)母拍顑?nèi)涵和外延的討論是必要的。這一點從趙堅的論文中得到了確認。不應簡單的將交通與運輸合二為一,而應當對其內(nèi)涵有所把握。尤其,涉及學科分類或者學術(shù)研究的中問題的界定,有必要“咬文嚼字”一下。
其次,經(jīng)過上文的討論可以知道《辭海》等一般性的工具書,對于交通運輸界定是存在問題的。應當基于人類歷史、經(jīng)濟演進的現(xiàn)實,看待交通、運輸?shù)母拍睢V形慕煌ㄅc英文的communications在交互通達和共有共享層面是近似的,因此早期的交通、通信、運輸都使用交通(communications)表示。
再有,需要指出的是隨著技術(shù)條件的不斷進步,傳統(tǒng)的交通(communications)的含義發(fā)生了變化,中文的交通有了郵政、電信的內(nèi)容,而英文則直接用communication表示電信、通訊的內(nèi)容。于是,中文廣義的交通增加了郵電的內(nèi)容。而英文的“交通”狹義用來指電信,這樣傳統(tǒng)的交通(communications)的內(nèi)容被轉(zhuǎn)到transportation里面。今天的transportation不但有一半的“運輸”意思也有從傳統(tǒng)的communications繼承來的“交通”的內(nèi)容。因此,中文的“運輸”可以翻譯為transportation,中文的“交通”或“交通運輸”也可以翻譯成transportation和communications均可。為了尊重歷史演變,以及更為精確也不妨譯為communicationsandtransportation。
舉例來說,民國政府1912年成立“交通部”后一直用MinistryofCommunications,目前臺灣地區(qū)交通行政主管部門則用MinistryofCommunicationsandTransportation表示。2008年3月前中國“交通部”的翻譯為MinistryofCommunications,成立“交通運輸部”后稱為Ministryoftransport。這些變化都證明了在社會不斷變化中“交通”與“運輸”含義的演變。
[1]趙堅.交通與運輸?shù)暮x及交通經(jīng)濟學問題[J].綜合運輸,2007,(8).13頁.
[2]不列顛百科全書.北京:中國大百科全書出版社,1999(17卷181頁).
[3]簡明大英百科全書.臺北:臺灣中華書局,1989(18卷165頁).
[4]中國大百科全書•交通卷.北京:中國大百科全書出版社,1999.
[5]楊小凱、張永生.新興古典經(jīng)濟學和超邊際分析[M].北京:中國人民大學出版社,2000.7-9頁.
[6]弗洛克(Frock,R..).聯(lián)邦快遞的生意經(jīng):偉大的企業(yè)是這樣誕生的[M].北京:機械工業(yè)出版社,2000.19頁.
[7]葉士東.晚清交通立法研究.中國政法大學博士論文,2005.1-5頁.
轉(zhuǎn)載請注明來自:http://www.jinnzone.com/chengrenjiaoyulw/2984.html
上一篇:高校實驗室建筑設計探討
下一篇:論渤海大學校園人工湖的建設