高職英語論文發(fā)表期刊推薦《英語文摘》每期篩選、摘譯英文外電、報刊中有質(zhì)量、有文彩的資訊文章,通過相關(guān)版塊與欄目的設(shè)置,實(shí)現(xiàn)以理性的目光盡攬?zhí)煜麓笫、從?yōu)秀的最新作品中學(xué)習(xí)英文。擁有這本雜志既可與全球讀者同步讀到新聞,又可從時政英文中學(xué)到地道的英語。
摘要:針對目前高職高專職業(yè)技術(shù)學(xué)院英語教學(xué)的現(xiàn)狀,提出了在高職高專學(xué)院英語教學(xué)中適當(dāng)導(dǎo)入文化背景知識,通過對不同國家的文化差異的了解,以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,對提高學(xué)生英語學(xué)習(xí)的能力及跨文化交際能力掌握語言知識有著積極的作用。
關(guān)鍵詞:語言,文化,導(dǎo)入,差異,興趣
近年來,高職高專學(xué)院的生源差,絕大多數(shù)是來自高中畢業(yè)生,而且高考分?jǐn)?shù)遠(yuǎn)低于本科拋檔線的考生和沒有參加高考的中等職業(yè)技術(shù)學(xué)校的學(xué)生,英語課程是這些學(xué)生的弱項,他們的英語水平基礎(chǔ)差,而且參差不齊,差異明顯,進(jìn)校前本來對英語學(xué)習(xí)就不重視,由于種種原因他們學(xué)習(xí)的興趣不高,加上英語學(xué)習(xí)能力差,對英語課由聽不懂到聽不進(jìn),甚至最后對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生厭學(xué)、反感的情緒,最終導(dǎo)致對英語學(xué)習(xí)的放棄,從而造成英語教學(xué)的困難,高職英語教學(xué)已成為高職英語基礎(chǔ)教育的“軟肋”,這已經(jīng)成為眾多高職英語教師的共識。
通過近幾年教學(xué)實(shí)踐,筆者認(rèn)為:在高職高專英語教學(xué)中適當(dāng)導(dǎo)入文化背景知識能有效地轉(zhuǎn)變這種尷尬困難的局面。
美國的心理學(xué)家和教育家布魯納說:“興趣是最好的老師”。教學(xué)生英語要先培養(yǎng)他們學(xué)習(xí)的興趣。美國社會學(xué)家G.R.Tucker和W.Eiambet對于外語教學(xué)中只教語言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會使學(xué)生失興趣,使他們不僅不想學(xué)習(xí)語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統(tǒng)的民族。相反,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)至內(nèi)心的想了解其他民族的興趣核動力……從而提供了學(xué)習(xí)該民族的語言的基礎(chǔ)。”由此可見,英語教學(xué)中文化知識背景的導(dǎo)入不僅可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還對提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)能力及跨文化交流能力有著積極的促進(jìn)作用。
語言是隨著民族的發(fā)展而發(fā)展的,語言交流是文化交流的一部分,而文化的傳承、發(fā)展是以語言為基礎(chǔ)的,兩者相互依存,互相影響。早在二十世紀(jì)二十年代,著名語言學(xué)家Saper在《Language》一書中就指出:“語言有一個環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念。”英國人類學(xué)家馬林諾夫斯基認(rèn)為:一種語言必然深深植根于該民族之中,文化是一個復(fù)合的整體,包括只是、信仰、風(fēng)俗、法律、藝術(shù)、道德、以及人作為社會成員而獲得的其他能力和習(xí)慣。它是反映民族文化的一面鏡子,任何一個民族的歷史傳統(tǒng)、文化背景、思維方式等無不在其語言中體現(xiàn)出來。因此,文化與語言是密不可分的。
隨著世界經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,跨文化交流也越來越頻繁。英語作為一門國際性語言在各國經(jīng)濟(jì)、文化交流中應(yīng)用也越來越頻繁。文化的發(fā)展對語言提出新的要求,語言的發(fā)展也為文化的交流提供了條件。因此,文化導(dǎo)入已經(jīng)逐漸成為英語教學(xué)的熱點(diǎn)。
英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的內(nèi)容包括英語國家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、科技、文教等方面的知識;以英語為母語的人們的價值觀念、政治信念、宗教信仰、社會準(zhǔn)則、風(fēng)俗習(xí)慣、道德標(biāo)準(zhǔn)和思維特征。高職高專英語教學(xué)可以圍繞高職高專課本以及英語應(yīng)用能力考試所涉及的相關(guān)內(nèi)容,適當(dāng)導(dǎo)入相關(guān)的文化背景知識,逐步引發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。教師可以從以下幾方面入手:
1.從詞匯方面入手
詞匯是對文化反映最為直接的語言要素。詞匯教學(xué)中文化知識的講解是文化導(dǎo)入的重要內(nèi)容。充分挖掘詞匯的內(nèi)涵,如英語的cousin一詞涵蓋了漢語的“堂/表兄弟,堂/表姐妹”等幾種關(guān)系;“農(nóng)民”這個詞在漢語里是統(tǒng)一的概念,繁殖“農(nóng)業(yè)勞動者”,而英語中卻以其經(jīng)濟(jì)狀況、文化教育的不同,分別用farmer和peasant來表示,"peasant"帶有貶義,《美國傳統(tǒng)詞典》給peasant下定義:“鄉(xiāng)下人、莊稼人、鄉(xiāng)巴佬”,“教養(yǎng)不好的人、粗魯?shù)娜?rdquo;!缎戮庬f斯大學(xué)詞典》給出的定義為:“未受過教育的、社會地位低下的人”;上述詞匯指代范疇上的差別,表現(xiàn)了中西方民族在人際關(guān)系上不同的傳統(tǒng)觀念和社會風(fēng)俗。猶如:英語中的顏色詞頗具特色,下面這段文字能典型的體現(xiàn)出來。
Mr.Brownisaverywhiteman.Hewaslookingrathergreentheotherday.Hehasbeenfeelingbluelately.WhenIsawhim,hewasinabrownstudy.Ihopehe'llsoonbeinthepinkagain.(布朗先生是一位忠實(shí)可靠的人。那天他臉色不好。近來他感到悶悶不樂。我見到他的時候,他顯得心事重重。我希望他早點(diǎn)振作起來。)
不同的顏色代表不同的感情色彩。白色(white)在漢語和英語的聯(lián)想意義中都有純潔和清白的意思。但也有一些含義上的不同。例如,漢民族文化中,白色與死亡、喪事相聯(lián)系,如"紅白喜事"中的"白"指喪事(funeral),表示哀悼。但在英語文化中,white表示幸福和純潔,如新娘在婚禮上穿白色禮服,代表愛情的純潔和婚姻的貞潔。而whiteman指"善良的人"。例如:awhitelie善意的謊言,thewhitecoffee牛奶咖啡,whiteelephant昂貴又無用之物;一般green指新手,生嫩,妒忌等含義,如漢語中表示"嫉妒"意義的“眼紅”,應(yīng)該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eye;blue不僅表示顏色,而且常用來喻指人的"情緒低落"、"心情沮喪"、"憂愁苦悶"。例如Maryfailedtopasstheexamination,andshewasinabluemood.這里的"bluemood"當(dāng)然不是"藍(lán)色的情緒",句子應(yīng)翻譯成:"瑪麗考試不及格,所以很憂郁。"bluetalk下流的言論;bluevideo黃色錄像;inabrownstudy意為"沉思冥想、發(fā)呆";pink粉紅色象征健康,愉快。
通過教師的引導(dǎo),一旦了解這些顏色詞的用法和文化內(nèi)涵,明白了其真正含義,學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣倍增,不但對我文字知識印象深刻,還可逐漸形成較好的文化意識。2.從習(xí)語方面著手
既能學(xué)到語言又能學(xué)到文化。習(xí)語的創(chuàng)造和使用離不開民族的歷史背景、經(jīng)濟(jì)生活、風(fēng)俗習(xí)慣、價值觀念和地理環(huán)境等。它的比喻和聯(lián)想是由其民族的背景和現(xiàn)實(shí)所決定的。不了解習(xí)語所依賴的民族環(huán)境是無法理解其真實(shí)含義的,有時甚至?xí)䦟?dǎo)致極端錯誤的理解。例如:
1)Travelingishiscupoftea.
2)HehasmethisWaterloo.
3)Loveme,lovemydog.
4)IwasabsolutelygreenwhenIsawhissplendidnewcar.
5)He'sthemanager'sblue-eyedandhasbeenpromotedseveraltimesinthepasttwoyears.
對于以上習(xí)語的理解若只停留在字面上,不僅會覺得晦澀難懂,甚至還會引起很深的誤解。如例1)中的"cupoftea"和例2)中的"Waterloo"都是與歷史事件密切相關(guān)的。"cupoftea"是因?yàn)樵跉v史上,當(dāng)茶葉由中國傳入歐洲各國后,充分受到人們的青睞,因此用它泛指大家喜愛的東西;"Waterloo"是比利時的一個村莊,是一代天驕拿破侖遭受慘敗的地方,此詞從此成為"戰(zhàn)敗,慘敗不成功"的指代詞。例3)"Loveme,lovemydog"涉及對歐美人對動物的文化理解,狗在西方人的眼里是忠實(shí)真誠的朋友,狗在英語中除了極少數(shù)因受其它語言的影響而含貶義外,絕大部分沒有壞的意思,并且許多習(xí)語還以狗的形象來比喻人的普通生活、行為,如"aluckydog";"toworklikeadog"及"tobetopdog"。而漢語對"狗"更多的是傾向于貶義使用,如:"狗仗人勢"、"豬狗不如""狼心狗肺"等等。因此,若按照漢語的習(xí)慣去理解的話,則與原語中所傳達(dá)的意思大相徑庭,甚至不可理喻,所以才會有"愛屋及烏"這種不同于我們對其字面意義理解的翻譯。例4)中的"wasgreen"和例5)中的"blue-eyed"反映了英美國家對顏色的理解是有別于我們的生活習(xí)俗的,兩種文化對于各種顏色所附加的含義是有著極大差別的。在中國文化里,紅色極具褒義,如"紅色政權(quán)"、"開門紅"、"滿堂紅"。不僅如此,紅色也是中國人最喜愛的一種顏色,在傳統(tǒng)佳節(jié)、婚慶、生日宴會上隨處可見象征鴻福佳韻的紅色禮服、紅色用具;而在西方,紅色卻更多地帶有貶義,象征著令人生氣、辦事拖拉、繁瑣等意,如"redtape"即指手續(xù)繁瑣。所以,漢語中的"大紅人"、"紅眼病"在英語里則是用blue和green這兩種顏色來表達(dá)。
因此,習(xí)語比詞匯更富于文化內(nèi)涵,更能激發(fā)學(xué)生的探討欲望,拓寬學(xué)生的知識面,增強(qiáng)語言的理解能力。
3.從社會習(xí)俗及社交禮節(jié)方面著手
如講授Holiday時,可以不失時機(jī)的向?qū)W生講清楚一些重大的西方節(jié)日,如圣誕節(jié)、感恩節(jié)、復(fù)活節(jié)、萬圣節(jié)等的由來和意義,并結(jié)合幾個重要的假日(如Christmas,Halloween等)舉辦一些晚會和活動,通過喜聞樂見的方式來讓同學(xué)們親身體驗(yàn)英語國家的民情風(fēng)俗,更真切地去感受西方文化,把語言學(xué)習(xí)活動貫穿到文化活動中去。再如,西方人忌用"13"這個數(shù)字,認(rèn)為"13"是個不幸的數(shù)字,視他為“不幸”的象征。如果你的外籍教師過生日,你買了十三只玫瑰送去是不會受歡迎的。中國人見面時常問:“你吃了嗎?”,"你去哪?"而英美人見面時喜歡談?wù)撎鞖,中、西方的生活?xí)慣存在著巨大的差異,因此,中國人與英語國家人士初交時談話的禁忌歸納為四個詞:I,WARM,where,meal。I代表income;W代表weight,A代表age,R代表religion,M代表marriage。由此而引出"七不問":不問對方收入,不問體重,不問年齡,不問宗教信仰,不問婚姻狀況,不問"去哪兒",不問"吃了嗎"。正確掌握文化禁忌是實(shí)現(xiàn)跨國文化交際的前提。此外,在中國,individualism表示"個人主義"是貶義,在中國更強(qiáng)調(diào)集體表現(xiàn)和合作精神,而在西方,則強(qiáng)調(diào)個人表現(xiàn)和競爭,他們認(rèn)為不愿意顯露自己才華的人是不可思議的,這就是文化差異,即價值觀不同的問題。這些社會習(xí)俗和價值觀的差異會給英語語言的順利交流與應(yīng)用造成一定障礙。如提到像"Ladyfirst"這樣的文化內(nèi)容時,不僅可以講授在西方文化男士對待女性時都要表現(xiàn)出彬彬有禮的謙讓,還可以講授在社會快速發(fā)展的今天,更多的女性認(rèn)識到男女應(yīng)該平等,女權(quán)主義者更是對Ladynfirst的所發(fā)表達(dá)了強(qiáng)烈的反對。
所以在英語教學(xué)中進(jìn)行文化差異以教育和導(dǎo)入是有必要的。通過文化得到如何比較可以提高學(xué)生的交際能力。
當(dāng)然只在課堂上進(jìn)行文化背景知識的導(dǎo)入是不夠的,適當(dāng)?shù)恼n外活動是課堂教學(xué)的擴(kuò)展和補(bǔ)充。為此,我們英語教師在設(shè)法改進(jìn)課堂教學(xué)的同時,還應(yīng)努力拓展第二課堂,調(diào)動學(xué)生的積極性,引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí),參與各種交際活動。如:閱讀英文報紙,聽英語廣播,觀看英語原版電影,組織英語沙龍,編排英語短劇,組織英語角色表演等等。通過這些活動,讓學(xué)生全方位了解英語的文化知識,體會英漢兩種文化的差異。
在高職英語教學(xué)舉步維艱的今天,教學(xué)中文化知識的導(dǎo)入,不僅可以豐富課堂學(xué)習(xí)的內(nèi)容,提高學(xué)習(xí)興趣,增添學(xué)習(xí)樂趣,又可讓學(xué)生在未來的交際應(yīng)用中能發(fā)揮自如,進(jìn)行得體和有效的思想表達(dá),實(shí)現(xiàn)跨文化的交流。
英語教學(xué)中的文化導(dǎo)入,對于現(xiàn)代高職高專學(xué)生理解、掌握和(運(yùn)用)使用外語是十分必要和重要的。同時也是高職高專生成為各企業(yè)人才的前提。這就要求在英語教學(xué)活動中可以先從語言的本身著手,漸漸滲透,尋根逐源。既而在文化的背景下來學(xué)習(xí)語言,便會有一覽眾山小的感覺。
參考文獻(xiàn)
[1]EdwardSapirLanguage.NewYork:Harcourt,Brace,1921.
[2]柯丹英語教學(xué)中的文化導(dǎo)入[M]科學(xué)出版社,2004.
[3]王晨文化差異與跨文化交際能力的提高[J]山東教育學(xué)院學(xué)報,2005,1.
[4]劉莉,淺談高職高專英語課堂上的文化導(dǎo)入[J].遼寧行政學(xué)院學(xué)報,2007,(6).
[5]潘紅英漢國俗詞語例話[M]上海:上海外語教育出版社,2005.
轉(zhuǎn)載請注明來自:http://www.jinnzone.com/zhognxuejiaoyulw/22043.html