精品人妻无码一区二区三区软件 ,麻豆亚洲AV成人无码久久精品,成人欧美一区二区三区视频,免费av毛片不卡无码

您現(xiàn)在的位置是:首頁(yè)技巧指導(dǎo)

SCI寫作干貨!教你如何用精練語(yǔ)言打動(dòng)審稿人

發(fā)布時(shí)間:2024-01-29 16:04:06更新時(shí)間:2024-01-29 16:04:06 1

  在撰寫研究論文時(shí),字?jǐn)?shù)并非越多越好。相反地,言簡(jiǎn)意賅的句子更有助于提升文章的易讀性。將大量的信息分解成相對(duì)獨(dú)立且簡(jiǎn)潔明了的段落、章節(jié),讀者就更能充分、透徹地理解文章中的復(fù)雜內(nèi)容。這里總結(jié)了4個(gè)有效提升表達(dá)精簡(jiǎn)度的重要方法,希望能助力您的論文獲得審稿人的青睞,從而提高發(fā)表成功率!一起來(lái)看看吧!

SCI寫作干貨!教你如何用精練語(yǔ)言打動(dòng)審稿人

  No.1 刪減非必要?jiǎng)釉~

  在保留句子的核心信息或觀點(diǎn)的前提下,刪掉不必要的動(dòng)詞,以實(shí)現(xiàn)長(zhǎng)句改短句。例如下面示例中的動(dòng)詞“執(zhí)行(perform)”、“進(jìn)行(carry)”等。1

  舉例說(shuō)明:

  不建議的表達(dá):We performed a comprehensive analysis of all datasets from the last decade.

  (我們對(duì)過(guò)去十年的所有數(shù)據(jù)集進(jìn)行了全面分析。)

  建議改成: We comprehensively analyzed all datasets from the last decade.

  (我們?nèi)娣治隽诉^(guò)去十年的所有數(shù)據(jù)集。)

  不建議的表達(dá):Current scientific consensus supports carrying out the vaccination of adults and children.

  (目前的科學(xué)共識(shí)贊成對(duì)成人和兒童進(jìn)行疫苗接種。)

  建議改成:Current scientific consensus supports the vaccinating of adults and children.

  (目前的科學(xué)共識(shí)贊成為成人和兒童接種疫苗。)

  No.2 慎用非必要填充詞

  此外,論文中一些常見的填充詞或短語(yǔ),去掉后不但不會(huì)影響文章內(nèi)容,還可以讓句子更加清晰明快。

  舉例說(shuō)明:

  不建議的表達(dá):The metal beams must be hoisted up to the roof, one by one.

  (金屬梁必須一根一根地吊到屋頂之上。)

  “吊起”(hoist)這個(gè)詞本身就表示將某物移動(dòng)到更高的位置,再加上“之上(up)”這個(gè)詞就顯得沒有必要。

  建議改成:The metal beams must be hoisted to the roof, one by one.

  (金屬梁必須要一根根的吊到屋頂。)

  不建議的表達(dá):Centrifuging the protein samples is advisable in the case that they need to be stored for long periods.

  (如果需要長(zhǎng)期儲(chǔ)存蛋白質(zhì)樣本,那么建議采取離心法。)

  建議改成:Centrifuging the protein samples is advisable if they need to be stored for long periods.

  (想要長(zhǎng)期儲(chǔ)存蛋白質(zhì)樣本,建議采取離心法。)

  No.3 減少“動(dòng)詞變名詞”

  在寫作中過(guò)多地使用動(dòng)詞的名詞形式,可能會(huì)增加文章的字?jǐn)?shù)且影響文章的易讀性。

  舉例說(shuō)明:

  不建議的表達(dá):We took readings of the signal from 1000 km below sea level.

  (我們從海平面以下1000公里處進(jìn)行了信號(hào)讀取。)

  建議改成:We read the signal from 1000 km below sea level.

  (我們從海平面以下1000公里處讀取了信號(hào)。)

  不建議的表達(dá):We purified the product through gradual refinement of the substrate.

  (我們通過(guò)逐步的基質(zhì)精煉來(lái)純化產(chǎn)品。)

  建議改成:We purified the product by gradually refining the substrate.

  (我們通過(guò)逐步精煉基質(zhì)來(lái)純化產(chǎn)品。)

  No.4 直奔主題

  只有減少多余的用詞,才能讓文章的主題和亮點(diǎn)更加突出。在此基礎(chǔ)上,我們還建議研究者在組織每一句話時(shí),都能考慮到表達(dá)的重點(diǎn),甚至文章本身的中心思想。

  舉例說(shuō)明:

  There have been many studies on similar topics. For example, ABC et al. reported on the molecular mechanisms of XYZ disease and DEF studied the pathogenesis and the role of DCE mutation. Our study is not linked to these. We focus on a novel mutation, FGH, and its role in XYZ disease.

  (我們有很多類似主題的研究。例如,ABC 等人就 XYZ 疾病的分子機(jī)制展開了相應(yīng)的研究報(bào)告,而DEF 則研究了 DCE 突變的發(fā)病機(jī)制和作用。不過(guò)我們的研究與這些都無(wú)關(guān),我們關(guān)注的是一種名為FGH的新型突變,及其在 XYZ 病中的作用。)

  建議改成:This work focuses on the role of a novel mutation, FGH, in the pathogenesis of XYZ disease.

  (本研究的重點(diǎn)是新型突變FGH在XYZ 疾病發(fā)病機(jī)制中的作用。)

  簡(jiǎn)明扼要的論文不僅更容易得到審稿人的青睞,還更有可能被廣泛地傳播。對(duì)此如果有想要翻譯潤(rùn)色服務(wù)的,那么直接聯(lián)系本站學(xué)術(shù)顧問(wèn)即可,為您提供專業(yè)的服務(wù)。


轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自:http://www.jinnzone.com/jiqiaozhidao/78401.html