精品人妻无码一区二区三区软件 ,麻豆亚洲AV成人无码久久精品,成人欧美一区二区三区视频,免费av毛片不卡无码

您現(xiàn)在的位置是:首頁(yè)技巧指導(dǎo)

英語(yǔ)論文文獻(xiàn)目錄寫(xiě)作技巧

發(fā)布時(shí)間:2014-11-24 17:39:30更新時(shí)間:2014-11-24 17:41:01 1

  論文作者在正文之后必須提供論文中全部引文的詳細(xì)出版情況,即文獻(xiàn)目錄頁(yè)。美國(guó)高校一般稱(chēng)此頁(yè)為 Works Cited, 其格式須注意下列幾點(diǎn):
  1.目錄頁(yè)應(yīng)與正文分開(kāi),另頁(yè)打印,置于正文之后。
  2.目錄頁(yè)應(yīng)視為英語(yǔ)論文的一頁(yè),按論文頁(yè)碼的順序在其右上角標(biāo)明論文作者的姓和頁(yè)碼;如果條目較多,不止一頁(yè),則第一頁(yè)不必標(biāo)出作者姓和頁(yè)碼(但必須計(jì)算頁(yè)數(shù)),其余各頁(yè)仍按順序標(biāo)明作者姓和頁(yè)碼。標(biāo)題Works Cited與打印紙頂端的距離約為2.5cm,與第一條目中第一行的距離仍為0.6cm;各條目之間及各行之間的距離亦為0.6cm,不必留出更多空白。
  3.各條目?jī)?nèi)容順序分別為作者姓、名、作品名、出版社名稱(chēng)、出版地、出版年份及起止頁(yè)碼等;各條目應(yīng)嚴(yán)格按各作者姓的首字母順序排列,但不要給各條目編碼,也不必將書(shū)條與雜志、期刊等條目分列。
  4.各條目第一行需頂格打印,回行時(shí)均需縮進(jìn)五格,以將該條目與其他條目區(qū)分開(kāi)來(lái)。
  現(xiàn)將部分較為特殊的條目分列如下,并略加說(shuō)明,供讀者參考。
  Two or More Books by the Same Author
  Brooks, Cleanth. Fundamentals of Good Writing: A
  Handbook of Modern Rhetoric. NewYork: Harcourt, 1950.
  ---The Hidden God: Studies in Hemingway, Faulkner, Yeats,
  Eliot, and Warren. New Haven: Yale UP,1963.
  引用同一作者的多部著作,只需在第一條目中注明該作者姓名,余下各條目則以三條連字符及一句點(diǎn)代替該作者姓名;各條目須按書(shū)名的第一個(gè)詞(冠詞除外)的字母順序排列。
  An Author with an Editor
  Shake speare, William. The Tragedy of Macbeth. Ed. Louis B.
  Wright. New York: Washington Square, 1959.
  本條目將作者 Shakespeare 的姓名排在前面,而將編者姓名(不顛倒)放在后面,表明引文出自 The Tragedy of Macbeth;如果引文出自編者寫(xiě)的序言、導(dǎo)言等,則需將編者姓名置前,如:
  Blackmur, Richard P.Introduction. The Art of the Novel:
  Critical Prefaces. By Henry James. New York: Scribner's,
  1962.vii-xxxix.
  如果引言與著作為同一人所寫(xiě),則其格式如下例所示(By后只需注明作者姓即可):
  Emery, Donald. Preface. English Fundamentals. By Emery.
  London: Macmillan, 1972.v-vi.
  A Multivolume Work
  Browne, Thomas. The Works of Sir Thomas Browne. Ed.
  Geoffrey Keynes. 4 vols. London: Faber, 1928.
  Browne, Thomas. The Works of Sir Thomas Browne. Ed.
  Geoffrey Keynes. Vol.2. London: Faber, 1928. 4 vols.
英語(yǔ)論文撰寫(xiě)
  第一條目表明該著作共4卷,而論文作者使用了各卷內(nèi)容;第二條目則表明論文作者只使用了第2卷中的內(nèi)容。
  A Selection from an Anthology
  Abram, M. H.“English Romanticism: The Spirit of the Age.”
  Romanticism Reconsidered. Ed. Northrop Frye. New
  York: Columbia UP,1963.63-88.
  被引用的英語(yǔ)論文名須用引號(hào)標(biāo)出,并注意將英語(yǔ)論文名后的句點(diǎn)置于引號(hào)內(nèi)。條目末尾必須注明該文在選集中的起止頁(yè)碼。
  Articles in Journals, Magazines, and Newspapers
  Otto, Mary L.“Child Abuse: Group Treatment for Parents.”
  Personnel and Guidance Journal 62(1984): 336-48.
  報(bào)刊雜志名需劃線,但其后不需任何標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。62為卷號(hào)或期號(hào),如既有卷號(hào),又有期號(hào),則要將二者以句號(hào)分開(kāi)。如:(3.3);1984為出版年份,應(yīng)置于圓括弧中。
  Arnold, Marilgn.“Willa Cather's Nostalgia: A Study in
  Ambivalance.”Research Studies Mar.1981:23-24,28.
  月刊或雙月刊須同時(shí)注明出版年月;23-24,28表示該文的前一部分刊于第23和24兩頁(yè),后一部分則轉(zhuǎn)至第28頁(yè)。
  Gorney, Cynthia.“When the Gorilla Speaks.”Washington Post
  31 July,1985:B1.
  引用日?qǐng)?bào)上的英語(yǔ)論文必須同時(shí)注明報(bào)紙出版的年、月、日。B1為該文在報(bào)紙中的版面及頁(yè)碼。
  英語(yǔ)論文投稿期刊推薦:《中國(guó)翻譯》
  期刊周期:雙月
  期刊級(jí)別:核心期刊
  國(guó)內(nèi)統(tǒng)一刊號(hào):CN11-1354/H
  國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)刊號(hào):ISSN1000-873X
  主辦單位:中國(guó)外文局對(duì)外傳播研究中心,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)
  主管單位:中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局
  《中國(guó)翻譯》是中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)會(huì)刊,譯界高水平學(xué)術(shù)刊物。本刊反映國(guó)內(nèi)、國(guó)際翻譯界前沿發(fā)展水平與走向、開(kāi)展譯學(xué)研究,交流翻譯經(jīng)驗(yàn),評(píng)價(jià)翻譯作品,傳播譯事知識(shí)、促進(jìn)外語(yǔ)教學(xué),介紹新、老翻譯工作者,報(bào)道國(guó)內(nèi)外譯界思潮和動(dòng)態(tài),繁榮翻譯事業(yè)!吨袊(guó)翻譯》是大專(zhuān)院校外語(yǔ)師生、翻譯工作者和翻譯愛(ài)好者交流醫(yī)學(xué)和翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)窗口,進(jìn)行學(xué)術(shù)爭(zhēng)鳴的園地。

轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自:http://www.jinnzone.com/jiqiaozhidao/46514.html