英語(yǔ)是國(guó)際上通用的語(yǔ)言,在很多國(guó)家都開(kāi)設(shè)了英語(yǔ)課程。在我們這里,很多學(xué)校從小學(xué)就開(kāi)始讓學(xué)生接觸簡(jiǎn)單的英語(yǔ)知識(shí)。上了中學(xué)之后,很多學(xué)生都可以說(shuō)流利的外語(yǔ)。英語(yǔ)論文是很多英語(yǔ)專業(yè)的研究生或者英語(yǔ)教師都會(huì)去寫的一類文章,英語(yǔ)是國(guó)際交流的基礎(chǔ),很多科學(xué)或者
醫(yī)學(xué)的
文獻(xiàn)也需要用英語(yǔ)寫出來(lái)并發(fā)表。本文給大家總結(jié)了
英語(yǔ)論文寫作及投稿的一些注意事項(xiàng)。
首先,研究?jī)?nèi)容本身要有創(chuàng)新點(diǎn),有一定系統(tǒng)性。
這一點(diǎn)相信每一個(gè)搞研究工作的朋友都非常清楚,自己的研究工作必須緊跟研究熱點(diǎn)或難點(diǎn),當(dāng)然切入點(diǎn)要選好,題目太大文章就很難寫,太落伍referee可能看都不會(huì)看。
其次,文章標(biāo)題要把研究?jī)?nèi)容交代清楚。
比如你的研究?jī)?nèi)容是采用沉淀法合成納米碳酸鈣并進(jìn)行了一系列表征,那么題目可以是“Synthesis and properties of nano partilces of Calcium Carbonate by pricipitation"。題目不要太籠統(tǒng),也不要太長(zhǎng)?梢越梃b模仿其他已經(jīng)發(fā)表的文章的題目結(jié)構(gòu),這樣不太會(huì)出錯(cuò)。
第三,摘要的撰寫要簡(jiǎn)明扼要。
從referee的角度來(lái)說(shuō),如果被你的題目首先吸引住了,那么他馬上會(huì)看你的摘要(abstract),了解你的具體工作。在摘要中,你要用最簡(jiǎn)潔的文字交代你采用什么方法,合成了什么材料,采用哪些測(cè)試手段進(jìn)行了哪些表征,得到哪些結(jié)論。一般控制在200個(gè)單詞以內(nèi)。切忌長(zhǎng)篇大論,喧賓奪主。
第四,一定要重視引言的撰寫。
引言一般來(lái)說(shuō)都非常重視文章的Introduction,從中可以看出作者對(duì)本研究領(lǐng)域的熟知程度。一個(gè)連自己研究的東西別人研究到什么程度都不清楚的人的文章根本沒(méi)有發(fā)表的可能。這里有個(gè)竅門,你可以從自己平時(shí)參考的文獻(xiàn)(reference)中找它所“參考的文獻(xiàn)”這樣自己就會(huì)省心很多,當(dāng)然,比較地道的話還是自己都查出來(lái)比較好。另外,參考文獻(xiàn)的級(jí)別也很有講究,如果你參考的文獻(xiàn)都是nature,sience,chemical reviews,nano letters等高檔次的學(xué)術(shù)期刊,那么referee就自然的會(huì)對(duì)你的工作平添幾份信任和興趣。大家一定要注意。
第五,正文和結(jié)論。
關(guān)于正文,由于各人研究的領(lǐng)域各不相同,沒(méi)有太多共性的地方,我這里就沒(méi)什么好多說(shuō)的了關(guān)鍵一點(diǎn)是,所有你所下的推測(cè)、論點(diǎn)都必須有根據(jù)。所謂的根據(jù)有兩方面,一方面是引證前人的工作,參考別人的論點(diǎn);另一方面是在自己實(shí)驗(yàn)結(jié)果的基礎(chǔ)上自己下的推斷,但一般不建議大家這樣做,畢竟你不是這方面的專家,很難下出非常合情合理讓referee滿意的結(jié)論,所以輕易不要這樣做。選擇前人的結(jié)論拿來(lái)引證比較保險(xiǎn)。結(jié)論基本上就是把你正文中的內(nèi)容縮寫成一小段即可,難度不大,也不太會(huì)出問(wèn)題。
最后談一談投稿時(shí)候要注意的事項(xiàng)。
對(duì)比與中文期刊要選擇合適自己文章非常重要,這意味著文章能否順利被接受。你要對(duì)自己的文章檔次有一個(gè)清晰的認(rèn)識(shí),然后選擇一個(gè)稍稍高一點(diǎn)的期刊投,如果不中你再選擇影響因子較低一點(diǎn)的期刊。通常影響因子越高,接受的周期越短。而且如果不接收的話基本上2周就會(huì)有回音,所以不會(huì)耽誤太多的時(shí)間。簡(jiǎn)單寫了一些自己在過(guò)去寫文章和投稿中的體會(huì),希望對(duì)大家有些許幫助。
英語(yǔ)教師職稱論文投稿期刊推薦:
《中國(guó)翻譯》
期刊周期:雙月
期刊級(jí)別:核心期刊
國(guó)內(nèi)統(tǒng)一刊號(hào):CN11-1354/H
國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)刊號(hào):ISSN1000-873X
主辦單位:中國(guó)外文局對(duì)外傳播研究中心,
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)
主管單位:中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局
《中國(guó)翻譯》是中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)會(huì)刊,譯界高水平學(xué)術(shù)刊物。本刊反映國(guó)內(nèi)、國(guó)際翻譯界前沿發(fā)展水平與走向、開(kāi)展譯學(xué)研究,交流翻譯經(jīng)驗(yàn),評(píng)價(jià)翻譯作品,傳播譯事知識(shí)、促進(jìn)
外語(yǔ)教學(xué),介紹新、老翻譯工作者,報(bào)道國(guó)內(nèi)外譯界思潮和動(dòng)態(tài),繁榮翻譯事業(yè)!吨袊(guó)翻譯》是大專院校外語(yǔ)師生、翻譯工作者和翻譯愛(ài)好者交流醫(yī)學(xué)和翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)窗口,進(jìn)行學(xué)術(shù)爭(zhēng)鳴的園地。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自:http://www.jinnzone.com/jiqiaozhidao/30211.html